HOME>Perfume

翻訳サイトの異変

翻訳サイトというものがあります。
Google翻訳、Yahoo!翻訳、Excite翻訳などがありますが、翻訳ロボは掛け持ちだったりします。
でも、この機械による翻訳はま~使えません(笑)
僕もせいぜい辞書代わりに使う程度ですね。

そんな翻訳サイトの中でも比較的使えるのがWeblioです。
例文がたくさん出てくるので参考になります。
今日、そのWeblioにこう入力して翻訳ボタンをぽちっとしてみました。

「Perfume」

するとなんと!



hon web p
うっひょ~~~o(≧∀≦o)(o≧∀≦)o


見えますか? ※画像をクリックすると拡大します
一番下にこう訳されているんですよ!

「Perfume(パフューム)は、日本の女性3人組テクノポップユニットである。
 アミューズ所属、レコードレーベルはPerfume Records / ユニバーサルJ。」

バンザーイ!バンザーイ!ヽ(´▽`)/
調子に乗って他の翻訳サイトでも試してみると・・・




hon g 
Google翻訳

hon y 
Yahoo!翻訳

hon ex 
Excite翻訳


ありゃりゃ~(>_<)
こりはもしや・・・
Weblioさん(←急にさん付け)の中にPerfumeファンがいるのかな~?ヽ(*´∪`)ノ゛
そう思ってWeblioさんで他のアーティストも試してみました。



hon web c
capsule(>_<)

hon web a 
AKB48(>_<)

hon web s 
SCANDAL うっひょっひょ~~o(≧▽≦)o!!!!


Weblio様はアルファベットのアーティストを網羅しているわけではないようですね。
ちゃんと選んでいるようです。

結論。
Weblioの中にパフュンダルがいる!( ̄∀ ̄)v



いやいや・・・
PerfumeやSCANDALはきっと需要があるのだと思います。
Perfumeの事が書かれている英文を日本人が読みたくて翻訳するのか・・・
はたまた、Perfumeのことを語りたい英語圏の人が日本人向けに翻訳するのか・・・
そしてそれにいち早く対応しているWeblio陛下は素晴らしい(*^_^*)

いずれにしても、Perfumeの話題が海外に拡がっているのは間違いなさそうですね!
※SCANDALは正直ビミョ~ですが(^^;)

いいぞいいぞ!(`▽´)ノ


関連記事

この記事のトラックバックURL

http://electrocat.blog113.fc2.com/tb.php/946-d70a6de0

コメント

BABYMETALは?
それにしても、売れていないはずのPerfumeさんですが… 

近々、すべての基準が「Perfumeを高評価」しているかどうかに決まってしまいそうです(当社の見解です)
>セラミックおじさん
コメントありがとうございます^^
BABYMETALは(>_<)でした~

>近々、すべての基準が「Perfumeを高評価」しているかどうかに決まってしまいそうです(当社の見解です)

僕の周りの人たちはすでにそうなっていますが(笑)
これ以上エスカレートすると売れっ子になってしまいますので阻止しますww
パフュンダル(笑
パフュンダル…
これだけ言いたくてコメントします(笑

さすが電脳猫さん!
目の付け所がちがいますね!
>ひとさん
コメントありがとうございます^^

>さすが電脳猫さん!
>目の付け所がちがいますね!

いやいや、なんか感じませんか?
Perfumeがいろんなところでザワザワしているんですよ(*^_^*)

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

 

Template Designed by めもらんだむ RSS
special thanks: Sky Ruins DW99 : aqua_3cpl Customized Version】